Home >News > ProMED翻訳情報(349回) ~チュニジアで起こった曝露後免疫の失敗事例~

ProMED翻訳情報(349回) ~チュニジアで起こった曝露後免疫の失敗事例~

2015.03.14

RABIES – TUNISIA: FATAL IN SPITE OF POST-EXPOSURE CARE

******************************************************

[1]Date: 27 Jan 2015  Source: Live Science [edited]

 

The rabies vaccine unexpectedly failed to save the life of a 6-year-old boy in Tunisia who was infected with the deadly virus, even though doctors started treating him the same day a stray dog bit him on the face, according to a new report of his case.

6歳の男児に関する新しい報告によると、野良犬が男児の顔を咬んだその日に医師が治療を始めたにもかかわらず、致死的ウイルスに感染したTunisiaの6歳男児の命を狂犬病ワクチンは期せずして救い損ねた。

 

“It’s very rare to have the rabies post-exposure regimen fail, but there are cases where it does fail,” said Dr. Amesh Adalja, a member of the Infectious Diseases Society of America and a doctor at the University of Pittsburgh Medical Center, who was not involved in the child’s care. The vaccine almost always works when the injections are delivered soon after a person is exposed to the rabies virus. It’s possible that the doctors failed to completely clean the dog’s saliva from all of the boy’s wounds. But even without such an error, there are rare instances in which the vaccine does not work in people, according to the case report, published 14 Jan. 2015 in the journal BMJ Case Reports.

アメリカ感染症学会会員で、小児症例で手こずったことかなかったピッツバーグメディカルセンター大学の医師であるDr.Amesh Adaljaは『狂犬病暴露後療法が失敗に終わってしまうのは非常にまれな例だ。しかし失敗例は存在している』と語った。ワクチンはヒトが狂犬病ウイルスに暴露された後、注射がすぐに行き届いたときほとんどの場合有効にはたらく。少年のすべての傷口から犬のすべてのよだれを医師が完全に取り去ることができなかった可能性がある。しかし2015年1月14日に発表されたジャーナルBMJの症例報告によれば、この様な失敗が無い場合でも、ヒトにおいてワクチンの働かない事例は稀にある。

 

After the dog bite, doctors immediately cleaned and treated the child’s wounds, according to the case report. They administered rabies immunoglobulin, which are antibodies that can fight the rabies virus; these were delivered both directly to the bite wound on his forehead as well as intravenously, into his bloodstream. They also injected the post-exposure rabies vaccine into his arm on the day it happened and on days 3, 7 and 14 after the bite, following World Health Organization guidelines.

症例報告によると、医師は犬咬傷後ただちにその子供の傷口をきれいにし、手当てした。彼らは狂犬病ウイルスを抑えることのできる抗体である狂犬病免疫グロブリンを投与していた。免疫グロブリンは男児の額の咬傷部に直接と静注によってされた。医師たちはまた、WHOのガイドラインに基づき、咬傷発生日、3、7、14日後に暴露後狂犬病ワクチンを男児の腕に接種した。

 

But 17 days after the dog bite, the child came to the hospital with fever, vomiting, pink eye and signs of neurological problems, including crossed eyes, agitation, uncoordinated muscle movements and brisk reflexes in his legs. He died that day after developing seizures and going into cardiac arrest. A later examination of the boy’s brain found that he had rabies, the researchers wrote in the report. Other tests showed that the dog that bit him also had rabies.

しかし咬傷から17日後、その児童は発熱、嘔吐、結膜炎と、寄り目・興奮・筋運動の不調和・足の活発な反射を含む神経症状を呈して病院へ運ばれた。彼はけいれんを起こし、心停止に陥り、その日に亡くなった。少年の脳のその後の検査で狂犬病と診断し、研究者たちは報告に書き込んだ。その他の検査において少年を咬んだ犬もまた狂犬病であったことが示された。

 

The virus that causes rabies travels along nerve cells until it reaches the brain, where it causes fatal swelling. Bites from rabid dogs cause more than 98 percent of the 40 000 to 60 000 cases of rabies among people that occur every year worldwide, the researchers said. Tunisia, in northern Africa, has one to 2 human rabies deaths a year, typically from people who do not seek treatment after being bitten by dogs.

狂犬病を引き起こすウイルスは神経細胞に沿って上向し脳に至り、そこで増殖し致死をひきおこす。世界中で毎年発生するヒトの狂犬病症例40,000-60,000例のうちの98%以上が狂犬病犬による咬傷によって引き起こされている、と研究員たちは言う。北アフリカに位置するチュニジアは犬に咬まれたあと治療を求めることをしない人たちが一般的で、年に1-2人の狂犬病死亡者がいる。

 

Failure of the rabies vaccine is rare. In 1997, researchers reported at a conference that out of 15 million cases in which the vaccine had been used to date, it had failed in just 47 people, said Dr. Natasha Crowcroft, the chief of infectious diseases at Public Health Ontario, who was not involved with the care of the child in the recent case.

狂犬病ワクチンが不成功に終わることはまれだ。現在まで使われてきたワクチンによる1500万例のうちほんの47人が不成功に終わっている、と研究者たちが1997年にある学会で報告した、とDr.Natasha Crowcroftは語った。彼女はオンタリオ公衆衛生局感染症課長で小児の最近の症例でその様な例に出会ったことはなかった。

 

When the vaccine does fail, it’s not unusual for people to have been bitten on the hand or face, parts of the body that have a high concentration of nerves that the rabies virus can potentially infect. Moreover, the virus doesn’t have to travel far to the brain if it enters through a wound on the face, Crowcroft said. Usually, “the rabies virus travels quite slowly to the brain up through the nerves,” she said. “When we give the vaccine, it’s a race of [the body] making antibodies from the vaccine and the virus traveling up to brain. As soon as the virus gets to the brain, it’s too late.”

ワクチンが失敗するのは、狂犬病ウイルスの感染可能な神経が集中する体の部分である手や顔を咬まれた時である。しかも、もしウイルスが顔の傷を通して侵入すると、脳までそれほど遠距離を移動する必要がない、とCrowcroft氏は言う。通常、『狂犬病ウイルスは神経を介して実にゆっくりと脳へ移動する。われわれがワクチンを接種すると、(体内で)ワクチンが抗体をつくるのと、ウイルスが脳に到達するのとの競い合いとなる。ウイルスが脳まで到達してしまうと、もう手遅れだ』、と彼女は話した。

 

 

The boy did not have hydrophobia (fear of water) or excessive salivation, 2 common rabies symptoms, when he returned to the hospital on day 17. “These features made the diagnosis of rabies encephalitis [swelling of the brain from rabies] difficult, especially in this child, who had received 4 doses of rabies vaccine” and other treatments, the researchers wrote in the case report.

17日目に病院へ戻ってきたときに、その少年は狂犬病の二大徴候である、恐水症(水への恐怖)や過度の流涎はなかった。『こうした徴候は狂犬病脳炎(狂犬病による脳浮腫)の診断を困難にさせた。特に、この子供は4度の狂犬病ワクチンを受けていた』そしてその他の治療も受けていたと研究者たちはケースレポートで述べていた。

 

 

It’s possible that the doctors missed a wound that was infected when they examined the child, and, therefore, didn’t properly clean and treat it with immunoglobulin, according to the case report. The doctors sutured the bite wound after cleaning and treating it, but if they missed some of the saliva, the suturing may have even helped the virus enter the nerves in the face, the researchers said.

ケースレポートによると、医師たちがその少年を診察した時、感染を受けた傷を見逃し、そのために傷口を清潔にして免疫グロブリンの投与が適切に行われなかった可能性がある。医師は咬傷を洗浄し手当したのち、縫合を行った。しかし医師たちが唾液をとり逃したのであれば縫合が顔の神経へのウイルス侵入をも手助けしたかもしれないと研究者たちは述べた。

 

Vaccines can also fail if they’re expired or not stored at adequate temperatures, but that didn’t happen in this case, the researchers said.

ワクチンにもまた期限切れだったり適切な温度で保管されていなかったりという問題があるかもしれないがこの例ではなかった、と研究者たちは述べた。

 

There is a pre-exposure rabies vaccine, but its high price makes it difficult to provide to people in developing countries, where many cases of rabies occur. Instead, only people who are at high risk of rabies, such as veterinarians, are usually given the pre-exposure vaccine, the researchers said.      [Byline: Laura Geggel]

暴露前狂犬病ワクチン接種があるが、たくさんの狂犬病発生例のある、発展途上国では高い価格が人々への供給を困難なものにしている。その代わりとして、狂犬病に高リスクな人、たとえば獣医師など、だけが通常暴露前ワクチン接種を受けている、と研究者たちは述べた。

 

******

[2]Date: 14 Jan 2015     Source: British Medical Journal, BMJ Case Reports 2015; doi:10.1136/bcr-2014-206191 [edited]

 

Case Report: Rabies encephalitis in a child: a failure of rabies post exposure prophylaxis?

ケースレポート:少年の狂犬病脳炎 狂犬病暴露後予防の失敗?

 

Faten Tinsa, Aida Borgi, Imen Jahouat, & Khadija Boussetta

Department of Pediatrics B, and Pediatric Intensive Care Unit, Children’s Hospital Bechir Hamza of Tunis, Tunis, Tunisia

チュニスBechir Hamza小児病院 小児科B部門および小児ICU部門 チュニジア・チュニス県

 

 

Summary:

要旨

Rabies remains a serious public health problem in many developing countries. The diagnosis is easy when a non-immunised patient presents with hydrophobia and hypersalivation after a bite by a known rabid animal but more difficult when a patient presents atypical symptoms after having received rabies post-exposure prophylaxis. Rabies post-exposure prophylaxis failure is rare. We report a case of a 6-year-old boy who presented febrile seizure with agitation and cerebellar signs, without hydrophobia or hypersalivation 17 days after a dog bite. Despite 4 doses of rabies vaccine and immunoglobulin, he died. Diagnostic confirmation of rabies encephalitis was made in post mortem on brain biopsies by the fluorescent antibody technique.

狂犬病は今でもたくさんの発展途上国において深刻な公衆衛生上の問題である。免疫のない患者が、狂犬病だとわかっている動物に咬まれたのち恐水病や過流涎を示した時は診断が容易であるが、狂犬病暴露後予防を受けた後に、患者が非典型的徴候を示した時はさらに難しい。狂犬病暴露後予防が不成功となることはまれである。われわれは犬に咬まれた17日後に恐水症と過流涎を伴わず、興奮と小脳徴候を伴う熱性けいれんを示した6歳の少年の症例を報告する。4ドースの狂犬病ワクチンと免疫グロブリンにもかかわらず、少年は死亡した。狂犬病脳症の確定診断は検死後の脳バイオプシーを用いた蛍光抗体法により確認された。

 

[A sad incident. As he had been bitten on his forehead, the virus had not far to travel to reach his brain, in spite of repeated injections of immunoglobulin. And some of the rabid dog’s saliva, if the boy was bitten on his forehead, could easily have been spread over either or both eyes.

悲しい出来事だ。免疫グロブリンの注射を繰り返したにもかかわらず、額を咬まれたためにウイルスは彼の脳までそう遠距離を移動せずに済んだ。そしてもしもその少年が額を咬まれたならば、狂犬病の犬の唾液のいくらかは片方あるいは両方の眼に容易に拡散可能だ。

 

For those of us who can expect exposure to rabid animals in our work or research, make sure that your rabies vaccinations are up to date, and, if you can, get your titres checked. We need all the proactive protection we can get.

業務や研究において狂犬病動物に暴露される可能性がある我々の様な者のために狂犬病ワクチンは最新のものであることを確かめ、できることならば抗体力価も確認しておく。我々は可能なすべての率先した防御が必要である。

 

Rabies is a major problem in Tunisia. According to OIE in 2010, there were 121 animal outbreaks and 2 human cases (no deaths); 2011, 91 animal outbreaks and one human death from rabies; 2012, 131 animal outbreaks and 3 human deaths from rabies; 2013, 497 animal heartbreaks and 6 human deaths; and in January through June 2014, 178 animal outbreaks; human zoonotic disease reports are presently unavailable. –

Mod.MHJ

狂犬病はチュニジアにおいて主要な問題である。OIEによると、2010年動物121例・ヒト2例(死亡なし);2011年動物91例・狂犬病による死亡ヒト1例;2012年動物131例・狂犬病によるヒト死亡3例;2013年動物497例・ヒト死亡6例;2014年1-6月動物178例がそれぞれ発生している。;ヒトの人獣共通感染症報告は現在のところ入手出来ない。

 

PageTop