Home >News > ProMED翻訳情報(383回) ~フロリダ州で発生した飼いねこからの狂犬病曝露事例~

ProMED翻訳情報(383回) ~フロリダ州で発生した飼いねこからの狂犬病曝露事例~

2015.07.26

RABIES – USA (13): (FLORIDA) FELINE, HUMAN EXPOSURE

***************************************************

 

Date: Wed 20 May 2015        Source: Palm Beach Post [edited]

 

 

6 exposed to rabid cat in west Lake Worth; owner sought

レイクワース市西部で6人が狂犬病の猫から曝露 飼い主を探す

——————————————————-

Six people are being treated after exposure to a rabid cat that was caught west of Lake Worth [Palm Beach County, Florida], and authorities are urging the cat’s former owners to come forward because they may have been exposed to the disease.

レイクワース市西部 (フロリダ州パームビーチ郡) で捕獲された狂犬病の猫に曝露された後6人の住民が治療を受けており、当局は、狂犬病に曝露されているかもしれないので、猫の以前の飼い主に名乗り出るよう強く勧告している。

 

Animal care and control captain David Walesky and Tim O’Connor, of the Palm Beach County Health Department, spoke on Wednesday afternoon [20 May 2015] and said they are looking for a 2nd possibly rabid cat in the neighborhood near Lake Worth Road just east of Florida’s Turnpike. There is no description of the missing feline.

パームビーチ郡健康部局の動物保護管理係主任のDavid WaleskyとTim O’Connorは水曜日の午後(2015年5月20日)、フロリダターンパイクのちょうど東側にあるレイクワース道路の近隣において2件目の狂犬病疑いの猫を探していると述べた。いなくなった猫の記述はない。

 

Two cats were thrown from a vehicle Friday evening [15 May 2015] near the 3000 block of Woods Walk Boulevard, just north of Lake Worth Road near the Publix shopping plaza, and good Samaritans in the neighborhood attempted to rescue the cats, but one got away. Before the cat was turned over to animal control, it bit and scratched 6 people, O’Connor said. Walesky said they’re advising those in the neighborhood not to feed or handle animals they do not know. At this point, they don’t know whether they’re looking for a live animal or a dead one.

二頭の猫は金曜日の夕方(2015年5月15日)、Publixショッピングプラザのそばのレイクワース道路のちょうど北側で、Woods Walk Boulevardの3000ブロックのあたりで車から投げ出された。そして近隣の複数の善良なサマリア人がそのネコたちを助けようとしたが、一匹は逃走した。猫が動物管理施設に引き渡される前に、その猫は6人の人に咬みつき引っかいたとO’Connor氏は述べた。Walesky氏は、住民たちに知らない動物に餌を与えたり触ったりしないよう助言している、と述べた。現時点では彼らが生存している動物もしくは死体を探しているかどうか不明である。

 

O’Connor said they are not looking into any criminal charges at this time for whoever discarded the cats, but they want to know who they are so they can begin rabies treatment before it’s too late. “It’s a fatal disease unless treated, and there’s a 10-day window to get the medication into their system,” O’Connor said. “We’re on day 7.”

O’Connor氏は、当局はこれまでのところ、猫を捨てたものが誰であろうと刑事責任について調査をしないが、彼らが誰なのかを知りたがっている。それは事態が手遅れになる前に狂犬病の処置を開始することができる、と述べた。O’Connor氏は「狂犬病は処置をしなければ致命的な病気です。彼らの方式で薬物治療できるのは10日間です。私たちは七日目を迎えています。」と述べた。

 

Officials at the health department say that the incubation period for rabies is anywhere from 3 to 8 weeks, so those who don’t show any signs of being sick soon after coming in contact with a rabid animal may think they’re good to go. But once individuals start showing symptoms, it’s too late, officials say. As far as symptoms for rabid animals, it ranges, Walesky said. Raccoons and foxes tend to act friendly at 1st, while other animals just act manic. Once they reach the final stages, the animals become lethargic and then die, he said.

健康部局の担当者は狂犬病の潜伏期間は、おおよそ3週間から8週間の間であり、狂犬病の動物と接触してすぐには病気のいかなる徴候も示さないのでそのままにしてよいと考えるかもしれない、と話している。しかし、いったんその人が徴候を示し始めたら、事態は手遅れなのである、と述べている。狂犬病罹患動物の症状は様々である、とWaleskyは述べた。アライグマやキツネは最初親しげな行動を示す傾向にあるが、他の動物はまさに躁病のように行動する。いったん終末期を迎えると、動物は嗜眠状態になりその後死亡する、と彼は語った。

 

“The best way (to handle a rabid animal) is not to handle it,” Walesky said, adding that the best thing to do is to call animal control so they can handle it.[byline: Hannah Winston]

「もっともよい方法 (狂犬病罹患動物を扱うのに) は、扱わないことです。」とWalesky氏は述べた。さらに、もっともよい方法は動物管理局に電話をすることで、そうすれば彼らが扱うことが出来る。

 

 

 

 

[Cats are most likely exposed by rabid bats, as any cat bitten by a rabid fox or raccoon would probably be severely traumatised. Hopefully David Walesky and Tim O’Connor have arranged for the recovered virus from the “1st” cat to be sent to CDC Atlanta for strain typing. Whether the cat tossers are aware of their problem is anyone’s guess.

As one person cannot drive a car and toss out 2 cats, I think we can assume that 2 people are at risk. We can look forward to either a news release that they came forward and were suitably treated or in 3+ weeks they will present themselves at some hospital emergency department in a fraught state, suitably reported by the public health authorities. – Mod.MHJ

狂犬病のキツネやアライグマに咬まれた猫はいずれもおそらくひどい傷を負ってしまうだろうから、狂犬病のコウモリにおそらく曝露される。願わくば、David Walesky氏とTim O’Connor氏がアトランタCDCにウイルス株のタイピングのために送る「1番目の」猫から分離したウイルスを手配して欲しい。その猫を捨てた人が自身の問題を認識しているかどうか、誰もがそう思うだろう。一人の人間が車を運転し、2匹の猫を投げ捨てることはできないので、私は二人の人物にリスクが生じている可能性があると思う。我々は、リスクが生じている人物が現れて適切に治療を受けたというニュースが報じられるか、あるいはこの心配な状況の中で、3週間以上の間に彼らがどこかの病院の緊急対応部門に現れ、そのことが公衆衛生の専門家により適切に報告されることを期待する。

PageTop