Home >News > ProMed情報 〜アラスカ南ブルック山脈のオオカミ〜

ProMed情報 〜アラスカ南ブルック山脈のオオカミ〜

2013.05.31

RABIES, WOLF – USA: (ALASKA)
狂犬病、オオカミ – : (アラスカ州)
****************************
A ProMED-mail post
<http://www.promedmail.org>
ProMED-mail is a program of the
International Society for Infectious Diseases <http://www.isid.org>

Date: 24 Apr 2013
Source: KVTA Channel 11/Fairbanks Daily News-Miner [edited] <http://www.ktva.com/home/outbound-xml-feeds/First-Case-of-Rabies-Reported-i
n-Wild-Animal-in-Interior-Alaska-204493471.html>

A wolf killed in the southern Brooks Range in late March 2013 has tested positive for rabies, the 1st time the disease has been detected in a wild animal population in the interior.
2013年3月下旬に南ブルックス山脈で殺されたオオカミが狂犬病陽性であった。それは、内陸部の野生動物集団で検出された、その病気の最初であった。

The wolf was shot by a trapper after it approached him near Chandalar Lake, about 185 miles north of Fairbanks, according to Alaska Department of Fish and Game spokeswoman Cathie Harms. It’s unusual for wolves to approach humans, but animals infected with rabies often display abnormal behavior because the disease affects neurological systems, she said.
アラスカ州魚類鳥獣部スポークスウーマン、Cathie Harmsによれば、オオカミがFairbanksの約185マイル北のChandalar湖の近くで罠猟師に接近した後、彼によって撃ち殺された。オオカミが人間に接近するのは珍しいが、狂犬病は神経組織を冒すので、狂犬病に感染した動物がしばしば異常行動を示す、と彼女は言った。

The trapper, who is from the Mat-Su area, took the wolf home to skin it and cut himself while doing so, Harms said. “He knew that was grounds for being concerned, because the wolf had acted oddly, so he contacted us, and we tested the head, and it tested positive,” she said.
Mat-Su(中国南部馬祖)出身の罠猟師が皮を剥ぐ目的でオオカミを家に持ち帰り、皮を剥いでいる間に彼は怪我をした、とHarmsは言った。”オオカミが奇妙な行動をしたので、彼はそれが心配するだけの根拠があるということを確信した。そこで私たちに連絡をとり、私たちは頭部を検査して陽性の結果を得た。”と彼女は言った。
The trapper had discarded the wolf carcass in the woods, but it was retrieved once it was determined the wolf had rabies because of the potential to spread or introduce the disease if the carcass was scavenged, Harms said. “Rabies has been around forever, but it’s usually found along the north and western coasts of the state but not in the interior,” Harms said. “We don’t have a firm reason for it, but that’s the way it’s been. This far south, this far inland from the coast is new, she said.
罠猟師は森でオオカミの死骸を捨てたが、オオカミが狂犬病にかかっていると確定されたため、もし死骸が動物などに食い荒らされたら病気を広げたり伝播させたりする可能性があるので、それは一旦回収された、とHarmsは言った。”狂犬病は常に周囲にあったが、それは通常内陸部ではなく、通常北西海岸に沿って見つかる。”ともHarmsは言った。”私たちは、そのしっかりとした理由はわからないが、それはそういう状態である。遠方の南部で、海岸から離れた内陸部ではこれまでなかった。”彼女はそう言った。

As a result, the Department of Fish and Game is asking the public to report any abnormal behavior in wolves, wolverines, foxes or other wildlife in the area around Chandalar Lake to the nearest Fish and Game office. Animals with rabies might be fearless in approaching people, attack inanimate moving objects or be unable to run or move normally, according to Fish and Game veterinarian Kimberlee Beckmen.
この結果を受けて魚類鳥獣部は、Chandalar湖の周りの地域でオオカミ、クズリ、キツネまたは他の野生生物でどんな異常行動も、市民に最も近い魚類鳥獣事務所に報告するよう依頼している。魚類鳥獣部の獣医Kimberlee Beckmenによれば、狂犬病の動物は、人々に接近する際に恐れを知らないか、動く物を無意識に攻撃するか、正常に走ったり動いたり出来ないかもしれない。

The department is also seeking sample tissues from the head of any wolf, wolverine, fox or coyote taken in the Chandalar Lake or Fortymile regions to determine whether this was an isolated incident or an actual outbreak of rabies. Heads must have been previously frozen to do the test, and taking a sample does not damage the skull, Harms said. “Since it’s in a new area, we’re eager to learn if it’s in many animals or if it’s a single, isolated case,” Harms said. “It’s a curiosity at this point, and we’re hoping to learn more.”
また、部はこれが狂犬病の孤立した出来事なのか本物の流行なのかを確定するために、Chandalar湖かFortymile地域で捕獲されたすべてのオオカミ、クズリ、キツネまたはコヨーテの頭からのサンプル組織を調べている。頭はテストを行うために前もって凍結されなければならず、サンプルを採取することは脳を損傷しない。とHarmsは言った。”それが新しいエリアにあるので、私たちはそれが多くの動物にあるか、またはそれが孤立したケースであるかどうかということを知ることを切望している。”とHarmsは言った。”今回の事例はこの時点で珍しく、我々はより多くを学ぶことを望んでいる。”

There have been cases of rabies reported in interior Alaska before, but they were in pets and usually traced to someone transporting an infected carcass from the North Slope or western Alaska, Harms said.
While rabies is most commonly found in canids like foxes and wolves, any mammal can contract rabies. There have been cases of rabies in caribou and moose, Harms said.
以前アラスカの内陸で報告された狂犬病症例がいくつかあったが、それらは、愛玩動物であったり、通常ノーススロープか西アラスカからの感染した死骸を輸送している誰かに由来するものだった。とHarmsは言った。
狂犬病はキツネとオオカミのようなイヌ科の動物で最も一般に見つかっているが、どんな哺乳動物も狂犬病にかかる。アメリカトナカイとヘラジカに狂犬病症例があった。とHarmsは言った。

Fish and Game has expanded its rabies surveillance program during the last 2 years by using a recently developed field test to detect the disease. Fish and Game staff have tested more than 1000 specimens collected from around the state during that time and found some interesting results, including the 1st case of rabies in a wolverine last summer [2012] near Umiat on the North Slope. The tests also determined that 3 percent of red foxes trapped in the area around Bethel were rabid.
魚類鳥獣部は、その病気を検知するために最近開発された野外試験を使用することにより、過去2年間でその狂犬病監視計画を拡張した。魚類鳥獣スタッフは、その時に、アラスカ州中から集められた1000以上の標本をテストして、ノーススロープのUmiatの近くで昨年の夏[2012]、クズリでの初めての狂犬病事例を含む若干の面白い結果を発見した。そのテストは、Bethel周囲のエリアで捕えられたアカキツネの3%が狂犬病であったことも確認された。

There has always been a risk of rabies exposure to trappers who are injured while skinning rabid foxes, but documenting rabies in a wolf in the southern Brooks Range has extended that risk to more species and in more areas of the state, said Beckmen, the Fish and Game veterinarian.
狂犬病のキツネの皮を剥ぐ間に負傷する罠猟師は狂犬病に曝露する危険が常にあるが、南ブルックス山地でオオカミの狂犬病が記録されたことは、より多くの動物種と州の多くの地域でその危険が拡大している、と魚類鳥獣部の獣医師であるBeckmenが言った。

To protect against acquiring the disease from animals, trappers and hunters are advised to wear gloves when skinning animals, wash any wounds with soap and water, avoid cutting into the brain or spinal cord as much as possible, and wash knives with soap and water immediately after severing the head. Injuries sustained while skinning an animal should be reported to a health care provider, and the animal should be saved for possible rabies testing.
動物から狂犬病に罹るのを防ぐために、動物の皮をはぐとき、罠猟師とハンターは手袋を着用し、どんな傷でも石鹸と水で洗って、できる限り脳または脊髄の切断を避け、頭を切断した直後に石鹸と水でナイフを洗うよう助言される。動物の皮を剥いでいる間に負った傷は、健康管理人に報告されるべきで、その動物は狂犬病テストができるようにとっておかなければいけない。

Because of the potential range of wolves, the positive test prompted the state Department of Health and Social Services to expand its lay vaccination program to cover most villages in the Yukon-Koyukuk region. Lay vaccinators are not veterinarians but civilians trained and permitted to vaccinate dogs and cats to protect pets and humans in areas where rabies has been documented.
オオカミがいる恐れのある範囲のため、陽性の結果は、Yukon-Koyukuk 地域のほとんどの村をカバーする大規模な予防接種計画を拡大するように州の保健・社会福祉部門に促した。大規模にワクチン接種をする人は、獣医ではないが訓練され、狂犬病が発生した地域で、ペットと人間を保護するために犬と猫に予防接種をすることを許可された一般人である。

The vaccination program is being expanded to cover an approximately 100-mile buffer around the Chandalar Lake area, according to a news release issued by the state Department of Health and Social Services.
Residents in that area should make sure their pets are current on their rabies vaccines, advised Robert Gerlach, state veterinarian with the Department of Environmental Conservation.
州の保健・社会福祉部門によって出された記者発表によると、Chandalar湖地域のまわりおよそ100マイルの緩衝地帯をおおうために、予防接種プログラムは拡大されている。
環境保全部門の獣医師Robert Gerlachは、その領域の居住者は、彼らのペットが狂犬病ワクチンについて最新であるということを確認すべきである、と助言した。

“There is always a risk of rabies when you have direct contact with rabid wildlife, but the greater risk is that domestic pets will bring rabies into the home,” he said.
“あなたが狂犬病の野生動物と直接接触するとき、狂犬病に感染する危険性は常にあるが、より大きな危険は、飼育されている愛玩動物が家に狂犬病をもたらすだろうということである。”


Communicated by:
ProMED-mail <promed@promedmail.org>

[This report was taken virtually word for word from the Alaskan Department of Fish & Game news release:
<http://www.adfg.alaska.gov/index.cfm?adfg=pressreleases.pr04232013>.
Over the years, the Alaska Health & Human Services Department has issued a number of rabies reports going back to 1974; see:
<http://www.epi.alaska.gov/bulletins/catlist.jsp?cattype=Rabies>.
Their most recent, 2011
(<http://www.epi.alaska.gov/bulletins/docs/b2011_06.pdf>), is brief and to the point:

“2011 Animal Rabies in Northwestern Alaska
アラスカ北西部における2011年の動物狂犬病

Introduction
序論
————
Rabies is enzootic among the fox populations of northern and western Alaska, with periodic epizootics (epidemics among animals) documented every 3 to 5 years (Figure). The last epizootic was in 2006-07.
Although rabies has been documented in animals every month of the year, most cases are usually reported during early fall through early spring. In early spring, foxes tend to move inland off the sea ice, increasing the likelihood that they come into contact with domestic animals or humans. Dogs can readily serve as a transmission vehicle of rabies virus from wildlife to humans; therefore, it is especially critical during these seasons to ensure that adequate rabies prevention and control measures are in place. Reducing rabies in Alaska fox populations is not yet feasible; therefore, the mainstays of preventing human rabies cases are public education of the risk in the wildlife (fox) population, vaccination of domestic animals against rabies, and prompt administration of rabies post-exposure prophylaxis to persons potentially exposed to rabies virus.
狂犬病はアラスカ州の北部および西部のキツネ集団の中においての風土病である。それらは3~5年ごとに(図)記録されている周期的な動物間の流行病で、最後の動物間の流行は、2006-07年であった。
狂犬病は一年中動物で記録されるが、ほとんどの症例は、通常早秋から早春の間に報告される。早春にキツネは、家畜または人と接触する機会を増やすように、海氷から内陸へ渡る傾向がある。犬は、容易に野生動物から人間へ狂犬病ウイルスを伝播する媒体となりうる;したがって、十分な狂犬病防止・管理処置が実施されていることを確実とすることは、これらの季節の間に特に重要である。アラスカのキツネ集団の狂犬病を減少させるのは、まだ実現可能ではない;したがって、人間の狂犬病の場合を防ぐ頼みの綱は、野生動物(キツネ)集団のリスクについての公衆教育、家畜の狂犬病予防接種、および狂犬病ウイルスにさらされた可能性のある人への狂犬病曝露後予防の迅速な処置である。

Recent cases of animal rabies
動物の狂犬病の最近の症例
—————————–
Of the 16 animals evaluated for rabies from 1 Jan through 23 Mar 2011 at the Alaska State Virology Laboratory (ASVL) in Fairbanks, 9 tested positive (Table). 5 were arctic foxes, and 4 were red foxes. Although no humans were exposed to the rabid animals, several dogs were attacked. Dogs not previously vaccinated against rabies were euthanized. All rabid animals came from Alaska’s north and west coasts. Finding rabies in an animal from one village signals the need for heightened awareness and prevention activities in that village.
However, because rabies is reservoired in mobile fox populations with occasional spill-over to dogs, a positive result also signals broader geographic risk. There is no current systematic surveillance of rabies among Alaska fox populations” [Refer to the link for their figure and table. The figure, which displays cases of animal rabies in Alaska for 1999-2011, shows a cyclicity which is very typical for fox rabies in the northern latitudes. – Mod.MHJ].
Fairbanksのアラスカ州ウイルス学研究所(ASVL)で、2011年1月1日から3月23日まで狂犬病の検査をした16匹の動物のうち、9頭が陽性であった(表)。5頭はホッキョクキツネで、4頭はアカキツネであった。人間は全く狂犬病で発病した動物にさらされなかったが、数匹の犬が攻撃された。以前に狂犬病の予防接種を受けない犬は、安楽死させられた。すべての狂犬病で発病した動物は、アラスカの北および西の海岸から来ていた。1つの村から動物の狂犬病を発見することは、その村で意識および予防活動をさらに強化する必要性を示す。
しかしながら、狂犬病が、時折イヌへ伝播(漏出)させるキツネ集団に維持されると、キツネは移動性なので、陽性結果はさらにより広い地理的危険を示していることになる。狂犬病の組織的監視は、現在アラスカキツネの集団ではなされていない。” [それらに関しての図表はリンク参照。1999-2011年のアラスカでの動物狂犬病の症例を表示している図は、北半球地方のキツネ狂犬病の非常に典型的な周期性を示している。- Mod.MHJ]

The epidemiological meaning of this recent singular wolf case is yet to emerge, but logically it must include the possibility that rabies is more widely enzootic than was appreciated; remember Alaska and the northern Canadian provinces and territories are not awash with humans.
Secondly, be extremely cautious if you see a wild animal wandering around outside its normal activity time, e.g., in daylight instead of dawn and dusk, or place, e.g., village street instead of woodland, and is not avoiding human contact, e.g., is aggressive. This is a red flag for possible rabies.
この最近の珍しいオオカミの場合の疫学的意味は、まだ明らかになっていないが、論理上、評価されたよりも狂犬病が、より広い風土病であるという可能性を含んでいるに違いない(; アラスカおよび北部のカナダの田舎を思い出せば、その領域は人間であふれていない)。
第2に、あなたが、その通常の活動時間外、例えば、夜明けと夕暮れの代わりに昼間に、あるいは通常の場所以外、例えば、森林地帯の代わりに村通りをぶらついている野生動物を見るならば、また、人間の接触を避けておらず、例えば積極的であるなら、とても用心深くすべきである。これは 狂犬病の可能性が極めて高い。

To find Chandalar Lake, go to:
<http://www.fallingrain.com/world/US/AK/Chandalar.html>.
Fairbanks is at:
<http://www.fallingrain.com/world/US/AK/Fairbanks.html>. – Mod.MHJ]

[Photo of Alaskan wolf:
<http://www.outdoorlife.com/files/imagecache/photo-single/photo/1001321579/I
MG_2663.jpg>
Photo of Chandalar Lake:
<http://photos.wikimapia.org/p/00/00/21/22/21_big.jpg>. – Mod.JW

A HealthMap/ProMED-mail map can be accessed at:
<http://healthmap.org/r/1kJq>.]

[see also:
2008
—-
Rabies, wild & domestic canids – USA (AK) 2007 (02): corr.
20080815.2537
Rabies, wild & domestic canids – USA (AK) 20080810.2462
2007
—-
Rabies, canine – USA: (Alaska) 20071103.3571 Rabies, canine – USA (AK) 20070529.1736
2002
—-
Rabies, epizootic – USA (Alaska) 20020319.3766] ………………………………………….sb/jw/mhj/msp/jw
*##########################################################*
************************************************************
ProMED-mail makes every effort to verify the reports that are posted, but the accuracy and completeness of the
information, and of any statements or opinions based
thereon, are not guaranteed. The reader assumes all risks in
using information posted or archived by ProMED-mail. ISID
and its associated service providers shall not be held responsible for errors or omissions or held liable for any damages incurred as a result of use or reliance upon posted or archived material.
************************************************************
Donate to ProMED-mail. Details available at:
<http://www.isid.org/ProMEDMail_Donations.shtml>
************************************************************
Visit ProMED-mail’s web site at <http://www.promedmail.org>.
Send all items for posting to: promed@promedmail.org (NOT to an individual moderator). If you do not give your full name name and affiliation, it may not be posted. You may unsub-
scribe at <http://ww4.isid.org/promedmail/subscribe.php>.
For assistance from a human being, send mail to:

<postmaster@promedmail.org>.
############################################################
############################################################

※和訳はできるだけ正確を期しておりますが、必ず原文をご参照くださいますようお願いいたします。

PageTop