Home >News > ProMED翻訳情報(197回) ~アメリカの人暴露事例(3件)~

ProMED翻訳情報(197回) ~アメリカの人暴露事例(3件)~

2013.11.06

RABIES – USA (16): UPDATE

*************************

In this update:

[1] Kentucky: bat, human exposure

[2] North Carolina: feline, human exposure

[3] North Carolina: feline, canine, human exposure

今回の更新は

(1)  ケンタッキー州、コウモリ、ヒト暴露事例

(2)  ノースキャロライナ州 ネコ、ヒト暴露事例

(3)  ノースキャロライナ州 イヌ、ヒト暴露事例

 

******

[1] Kentucky: bat, human exposure

Date: 9 Aug 2013

Source: The Republic, via The Associated Press [edited] http://www.therepublic.com/view/story/90913d3c081e4a78a353d87b86337ad7/KY–R

abid-Bat

(1)  ケンタッキー州 コウモリ、ヒト暴露事例

月日:2013年8月9日

情報源:The Republic, via The Associated Press(編集済み)

 

Health officials in Louisville have found 9 children needing treatment for exposure to rabies after a bat was confirmed to have the deadly disease. The Department of Public Health and Wellness says its employees went door to door in a southern Louisville housing complex Friday [9 Aug 2013] and identified the children. Anyone who may know of others who might have been in contact with the bat earlier this month [August 2013] should contact officials at (502) 574-6675 between 8 a.m. and 5 p.m. EDT weekdays or (502) 574-8200 after hours and over the weekend. Officials say children carried the bat in a box, and others may have been playing with or near the bat. Rabies is fatal once symptoms develop, and health officials say it’s important they quickly treat those who have been in contact with the animal.

 

ルイビルの健康局は、1頭のコウモリが致死的疾患に罹っていることが確認された後、狂犬病の暴露後治療を必要としている9人の子供を見出した。公衆衛生健康省は、金曜日(2013年8月9日)職員がルイビル南部の団地を個別に訪問し、その子供たちを確認したと述べている。今月(2013年8月)上旬にコウモリと接触した可能性のある人を知っている人は誰でも、平日、東部夏時間の午前8時から午後5時の間に電話番号(502)574-6675の当局に連絡をするべきである。時間外や週末には(502)574-8200に連絡をして欲しい。当局は、子供たちはそのコウモリを箱に入れて運び、また他の子供はコウモリと遊んだり、そばで遊んだりした可能性がある。狂犬病はいったん症状が出ると致命的であり、当局はそのコウモリと接触した人は早く治療することが重要だと述べている。

Communicated by:

ProMED-mail

<promed@promedmail.org>

ケンタッキー州の地図は以下を参照

[Kentucky may be located on the HealthMap/ProMED-mail interactive map at http://healthmap.org/r/817A. – Mod.TG]

 

******

[2] North Carolina: feline, human exposure

Date: 14 Aug 2013

Source: News & Record [edited]

(2)  ノースキャロライナ州 ネコ、ヒト暴露事例

月日:2013年8月14日

情報源:News & Record(編集済み)

http://www.news-record.com/news/local_news/article_e3485448-0520-11e3-a37a-0

019bb30f31a.html

 

Guilford County health officials have confirmed the 15th case of rabies this year [2013] in a cat found on Drake Road in Greensboro, according to a news release. The cat, which had kittens, bit one person, according to the release from the Guilford County Department of Public Health. Health officials warn residents not to handle, assist or rescue any animals, particularly young kittens. Authorities have set traps in an attempt to capture the kittens.

ニュース報道によると、ギルフォード郡の健康局は、グリーンズボロ市のドレイクロード路上で見つかった1頭のネコが、この年(2013年)における15番目の狂犬病事例であることを確認した。ギルフォード郡公衆衛生部門の声明によると、そのネコは子猫を伴っており、一人の人を咬んだ。当局は住民に対して、特に子猫や、どんな動物に対してでも救護したり補助したり触ったりしないよう警告している。当局は子猫を捕獲するための試みとしてわなを仕掛けている。

 

Rabies continues to circulate within the area’s wildlife population, the release states. Stray animals, animals acting strangely, or exposures to sick animals should be reported to animal control at (336) 641-5990 in Greensboro or (336) 883-3224 in High Point.

声明では、狂犬病はその地域の野生動物の中で循環し続けていると述べている。放浪動物や異常行動をしている動物、病気の動物に曝された場合は、グリーンズボロ市の動物管理部局電話番号(336)641-5990もしくはハイポイント市の動物管理部局電話番号(336)883-3224まで報告するべきである。

Communicated by:

ProMED-mail from HealthMap Alerts

<promed@promedmail.org>

ノースキャロライナ州の地図は以下を参照。

[North Carolina may be located on the HealthMap/ProMED-mail interactive map at http://healthmap.org/r/817B. A county map can be seen at http://geology.com/county-map/north-carolina.shtml – Mod.TG]

 

******

[3] North Carolina: feline, canine, human exposure

Date: 16 Aug 2013

Source: Robesonian.com [edited]

(3)  ノースキャロライナ州 イヌ、ヒト暴露事例

月日:2013年8月16日

情報源:Robesonian.com(編集済み)

http://www.robesonian.com/news/home_top-news/2353981/Orrum-woman-treated-for

-rabies

 

A cat has become the 13th animal in Robeson County in less than a year to test positive for rabies, and an Orrum woman who had contact with the animal is undergoing treatment for the killer disease. According to Bill Smith, the county’s Health Department director, the woman on Tuesday [13 Aug 2013] was feeding a cat that was hanging around her house when she was bitten. Later in the day, infection set in, and she sought medical attention. On Wednesday, Smith said, the cat was still hanging around the woman’s house and attacked a 4-month old puppy. A county Animal Control officer was called; the cat was captured, and the puppy was taken to a veterinary hospital.

1頭のネコが、ロブソン郡で1年たたないうちに13番目の狂犬病陽性例となった。そしてその動物と接触したオラム町の一人の女性が、殺人病のための治療を実施している。ロブソン郡の健康局の部長であるビルスミス氏によると、火曜日(2013年8月13日)に女性は、自分の家の周りをうろうろしている1頭のネコに餌を与えている時に咬まれた。感染した日の遅くに、医療施設での治療を求めた。水曜日にはその猫は女性の家の周りをうろうろしていて4か月令の子犬を襲ったとスミス氏は話した。郡の動物管理官は、その猫は捕獲され子犬は動物病院に連れて行かれたと連絡を受けた。

 

“On Thursday [15 Aug 2013], the cat tested positive for rabies, and the woman started medical treatment,” Smith said. “The puppy is unvaccinated, so it may have to be euthanized.” To help slow the spread of the fatal disease and protect area residents, 11 veterinarians from the county’s 6 veterinary hospitals will hold special rabies clinics from 26-30 Aug 2013. The clinics will be held at each of the county’s 32 fire departments for a single day.

木曜日[2013年8月15日]に、その猫は検査で狂犬病陽性だったため、女性は治療を開始した。その子犬はワクチン未接種なので安楽死処分となるだろうとスミス氏は語った。狂犬病の広がりを緩徐にするため、そして地域住民を守るために、郡にある6か所の動物病院から11人の獣医師が派遣され、2013年8月26日から30日まで、狂犬病のための特別診療所が開設される。その診療所は郡の32か所の消防署でそれぞれ一日のみ開設される。

 

The clinics, sponsored by the Robeson County Veterinary Medical Association in cooperation with several county organizations and interested individuals, will cost pet owners USD 5.00 for each animal vaccinated, said Dr. David Brooks, a veterinarian from Pembroke. Other sponsors are paying the remaining USD 3.00 that it costs to vaccinate each animal.

その診療所は、いくつかの郡の組織や関心を持った個人の獣医師の協力のもとにロベンソン郡獣医師協会が主催し、それぞれの動物のワクチン接種に5米ドルを飼い主に請求することになるとペンブローク市から派遣された獣医師、デビッドブルックス氏は述べた。他の出資者はそれぞれの動物のワクチン接種に対して3米ドル負担する。

“We’re taking this (rabies vaccine) to the community,” Brooks said. “But it’s up to pet owners to show they are concerned enough about the dangers of rabies to come out and get the vaccinations done.”

私たちは地域社会にこれ(狂犬病ワクチン)を持っていくが、住民が狂犬病の危険性に十分関心を持ち、家から出て来てワクチン接種を済ませるかどうかは飼い主の責務である、とブルックス獣医師は述べた。

 

There are several upcoming days where rabies clinics will be held from 5:30-7:30 PM. The rabies clinics will be held at the fire departments. Since November [2012], rabies cases have been reported in Lumberton, Lumber Bridge, Orrum, Parkton, St. Pauls, Red Springs and Rowland. The virus is transmitted by infected animals and humans, with symptoms including fever, headache, delirium and insomnia. In animals, signs also include foaming at the mouth, and aggressive or withdrawn behavior.

狂犬病診療所は間近に開設され、午後5時30分から7時30分まで開かれる。狂犬病診療所は消防署に開設される。11月(2012年)以降狂犬病事例はランバートンおよび、ランバー橋、オラム、パークトン、セントポールズ、レッドスプリングス、ローランドで報告されている。狂犬病ウイルスは、発熱や頭痛、錯乱、不眠の症状を伴い、感染した動物やヒトによって伝播される。(訳者注:ヒトは通常終末宿主と考えられ、臓器移植等以外では他のヒトに感染することはまれである)動物においてはその他、口から泡を出したり、攻撃的になるかもしくは引きこもるような行動も示す。

 

Although rabies has an incubation period, it is considered fatal once the virus reaches the brain. Under state law, all dogs, cats and ferrets older than 4 months must be vaccinated for rabies. Local veterinarians are also recommending that horses be vaccinated.

狂犬病は潜伏期間があるが、いったんウイルスが脳に到達すると致命的であると考えられている。州法律では、4か月齢以上のすべての犬や猫、フェレットは狂犬病ワクチンを受けなければならない。現地の獣医師は馬にもワクチン接種を勧めている。

 

Those animals that are considered most vulnerable to contracting rabies are raccoons, skunks, foxes, bats, dogs and cats. The Orrum woman is the second to begin treatment for the disease. Smith said earlier this week that another Robeson County woman who thought she might have had contact with a rabid animal began taking the shots.

狂犬病に罹るのにとても敏感な(とても感受性が高い)動物は、アライグマおよび、スカンク、キツネ、コウモリ、イヌ、ネコと考えられている。オラムの女性にはその病気のための第2回目の治療が開始されている。スミス氏は、もう一人のロブソン郡の女性が狂犬病の動物に接触した可能性があると考え、(発症予防のための)注射を開始した、と今週の初めに話した。

[Byline: Bob Shiles]

 

Communicated by:

ProMED-mail

<promed@promedmail.org>

 

[Any time rabies is diagnosed in your area, please be sure your pet’s vaccinations are up-to-date. You may save your pet’s life or even your own.

– Mod.TG]

いつでもあなたの居住する地域で狂犬病が診断されます。どうかあなたのペットのワクチン接種が最新であることを確認してください。あなたは自身のペットの命を守ることができるし、あなた自身の命だって守れるのです。

PageTop