Home >News > ProMED翻訳情報(247回) ~フィリピンの狂犬病予防対策に対する意見~

ProMED翻訳情報(247回) ~フィリピンの狂犬病予防対策に対する意見~

2014.04.26

RABIES – PHILIPPINES (04): (AKLAN) CORRECTION
*********************************************
Date: Sun 16 Mar 2014  From: Merritt Clifton
[Re: ProMED-mail Rabies – Philippines (03): (AK) human, canine, vaccination 20140316.2336615]
———————————————————————-
Here we go again; see below. Shooting dogs, whether in response to rabies or any other disease, is the surest possible way to ensure that the homeless dogs of the locale become furtive, evasive, primarily nocturnal, and very difficult to catch for vaccination, other treatment, or euthanasia by any approved humane method. Quite a few dogs never overcome their fear of any loud report.
我々は出直す;下記参照。地域のホームレス犬がこそこそし、捉えにくく、主に夜行性であり、予防接種や他の治療や何らかの人道的な方法による安楽死のために捕まえることが大変困難になっているので、狂犬病かあるいは他の何かの病気に関わらず犬を撃つことは最も確実な方法と保証される。かなり多数の犬の存在はいかなる派手な報告でも、その恐怖を克服することができません。

Previous comments by Merritt in ProMED-mail archive no 20120229.1056792: Shooting dogs in response to rabies has been done for decades, and is still often done, but you would have a very hard time finding any instance anywhere in the world where shooting dogs ever verifiably stopped a rabies outbreak.
ProMED-mail アーカイブno 20120229.1056792における以前のMerritt のコメント:
狂犬病に対応して犬を撃つことは何十年も行われてきて、依然としてしばしば行われるが、今までに犬を撃つことで狂犬病の流行を阻止したと立証できる何らかの実例を世界の何処かで見つけることは非常に困難である。

And here’s why: Fire one shot, and most dogs within hearing distance (which is often several miles for dogs) take cover. The only dogs remaining in view are either the tamest (and therefore most likely to be vaccinated) or those who are significantly distracted by, for example, a female in heat.
なぜ、ここにいる:一発の射撃、聞こえる範囲内(多くの場合、犬より数マイル)のほとんどの犬は隠れる。視野に残る唯一の犬は飼い犬(したがって予防接種されている可能性が最も高い)か、発情中の雌犬にかなり気を取られているかのどちらかである。

Keep on shooting at any visible dogs and what you soon get is a very furtive nocturnal population who will evade vaccination efforts and continue to carry rabies for decades, as on Flores, in Indonesia.
現れる犬を撃ち続けると、インドネシアのFlores島のように、予防接種を巧みに避けて何十年も狂犬病を媒介し続ける非常にこそこそした夜行性の群れにすぐになります。

There are several instances where shooting dogs is commonly said to have helped, but looking at the actual histories of the outbreaks tells a different story. Only saturation vaccination of the dog population ever really accomplishes anything against rabies.
犬を撃つことがどんな点で一般的に貢献しているかいくつかの実例がありますが、流行の実際の歴史を見ていると、話しは違います。犬の個体群に対する十分な予防接種だけが実際に狂犬病に対して何かを成し遂げる。

See Merritt Clifton, 2011: “How to eradicate canine rabies: A perspective of historical efforts;” Asian Biomedicine 2011; 5(4):559-68 for a wealth of historical detail
()
Merritt Clifton参照、2011年:“どのように犬の狂犬病を根絶するか:歴史的な努力の展望;” Asian Biomedicine 2011; 5(4):559-68 多くの歴史的詳細について。

Merritt Clifton Editor, Animal People PO Box 960 Clinton, WA 98236 USA

[(And as before) Merritt is of course absolutely correct. Shooting stray dogs is not usually cost effective in controlling canine rabies.
I do know of one instance, though, when it was successful, in Belize when it was done by SAS sharp-shooters after an adopted stray kitten came down with rabies in the soldiers’ mess. I encourage our members to read his paper, which includes a description of the very effective vaccination programmes in Brasil using a tissue culture vaccine. They very quickly and cheaply reduced urban rabies to be essentially a non-event. And today, with GPS and Google Earth, it could be even better.
[(前と同じように)Merrittはもちろん絶対に正しいです。放浪犬を撃つことは犬の狂犬病を制御するために通常は費用対効果が高いわけではありません。
しかし、私は一つの実例を知っています、もらわれてきた放浪仔猫が兵舎で狂犬病になり、BelizeにおいてSASの狙撃兵によって撃たれた。
 私は、組織培養ワクチンを用いてブラジルにおける非常に効果的なワクチン接種プログラムの記述を含む彼の論文を読むことをメンバーに奨励しています。彼らは日常の中で都市の狂犬病を非常に迅速で安価に減少させた。そして現在は、GPS と Google Earthで、さらにより良くなる。

In the 1970s the programme deployed teams of 4 men each — a driver and 3 vaccinators — who went door to door looking for dogs, vaccinating them, and (I think) the vaccinated dogs got a distinctive but cheap collar. This was so that when the team came back 2-3 weeks later they could look for missed dogs and recruit children to find dogs not wearing the collar and, therefore, “unvaccinated.” The timing was at the end of the whelping season when pups were old enough to be vaccinated but were still with their mothers, that is, not dispersed.
The majority of the vaccinators were otherwise unemployed individuals who had been given adequate training to do the job safely and hygienically. And it worked very well (and cheaply).
1970年代にプログラムは4人の男性のチーム、–各運転手1名と3人のワクチン接種者—を配備し、彼らは一軒一軒犬を探していき、犬にワクチン接種し、(私の考えでは)接種済の犬は特徴的だが安価の首輪をもらいました。これは、チームが戻って2-3週間後に取り逃がした犬をさがすためと雇った子どもたちが首輪をつけていない犬は“ワクチン未接種”としてみつけるためである。そのタイミングは出産シーズンの終わりの頃である。仔犬がワクチン接種するのに十分成長しているが、まだ母犬とともに居り、離れ離れになっていない。ワクチン接種者の大半は失業者であった。かれらは安全かつ衛生的に仕事をするために適切な訓練を受けた。そしてそれはとても具合よくいった(そして安価に)

And thanks again to Merritt for his wise correction, and my apologies. - Mod.MHJ
そして再度Merrittの賢明な訂正に感謝し、謝罪致します。- Mod.MHJ

PageTop