Home >News > ProMED翻訳情報(260回) ~バリ島での狂犬病対策(FAOの関与)~

ProMED翻訳情報(260回) ~バリ島での狂犬病対策(FAOの関与)~

2014.05.29

RABIES – INDONESIA (04): (BALI) FAO
***********************************
Date: April 15, 2014   Source: FAO

Key facts
重要事項
———–
The 1st cases of rabies in Bali were reported in 2008. FAO established a technical assistance project with the Government of Indonesia with the aim of supporting national efforts to control the disease on Bali. This was to be achieved by establishing an effective programme to coordinate and facilitate rabies control with government agencies and partner organizations. As a result of the programme, human rabies cases were reduced from 11 per month in 2010 to just one per month the following year [2011]. Following a mass vaccination of dogs, there was another major reduction in 2012 and 2013, bringing the number of reported cases down to only one human case in all of 2013. The model developed in Bali is now being modified as appropriate and used in other affected parts of Indonesia to progressively control and eliminate the virus from the entire country.
バリの初発狂犬病症例は2008年である。FAOはバリにおける狂犬病制御の国家努力を支持するため技術的な補佐的プロジェクトをインドネシア政府と共に立ち上げた。これは政府機関と協力組織で狂犬病制御を統合し、円滑に推進させる効果的なプログラムを立ち上げる事で達成された。プログラムの結果として、ヒトの狂犬病症例数は2010年の11例/月から2011年の1例/月まで減少した。イヌへの一斉ワクチン接種により、2012から2013年にかけて別の大きな減少がみられた。2013年の年間ヒト症例がたった1例のみの報告になった。バリで開発されたモデルは現在適切な改正が加えられ、インドネシア国内から狂犬病ウイルスを漸次制御・排除するために狂犬病被害のある地域で用いられている。

Rabies is an acute and nearly always fatal viral disease that affects both animals and humans. If left unchecked, it can have a traumatic effect on both public health and the local economy. This is especially true in the Indonesian island of Bali, where dogs play a considerable role in the culture. They are kept as pets for companionship and the protection of property, and they carry spiritual significance in the Hindu religion, resulting in a large canine population, many of which roams freely. When the 1st cases of rabies infection were reported in November of 2008, it posed a dire threat. In addition to the risk of infection to individuals, the spread of the disease had the potential to harm both the livelihood of locals and the national economy. If domestic animals such as goats, cattle or horses died, many households lacked the funds to replace them, and therefore lost an important asset for farming and transportation. When foreign governments, such as Canada, Australia and the UK issued travel advisories warning against traveling to the region, Bali’s tourism industry (which accounts for 40 percent of Indonesia’s tourism revenue) suffered as a result.
狂犬病は急性でほぼ致死的なウイルス性疾患であり、動物とヒトの両方に感染する。もし制御されないままであると公衆衛生的にも地域経済にも大きな痛手を残しうる。これは特に、イヌが文化的に重要な役割を果たすインドネシアのバリ島においては確かなことである。イヌは仲間や財産の護衛のペットとして飼われ、ヒンドゥー教では神聖な重要性をもつ。その結果、大きな犬集団となり、その多くは放浪している。最初の狂犬病症例が2008年11月に報告された時、それは緊迫した脅威を示すものであった。個々に感染するリスクに加えて、この疾患の広がりは地方の活性と国家経済の両方に悪影響を与える可能性を持つ。もし山羊、牛、馬などの家畜が死ねば、多くの世帯では買い替える資金がないため、農場経営と輸送のための重要な財産を失う。例えばカナダやオーストラリア、イギリスなど海外の政府が地域への渡航注意報を出すと、結果としてバリの観光産業(インドネシアの観光業歳入の40%を占める)が大きな痛手を被る。

FAO’s Crisis Management Centre for Animal Health conducted a mission to Bali in December of 2008. Initial efforts by government to control the disease, while well intentioned, were ultimately not effective in preventing further spread of rabies across the island. When these methods proved insufficient, the government requested further assistance from FAO starting in 2011. A project was rapidly established, the aim of which was to enhance coordination of control efforts, capacity building, and rapid outbreak response, with the ultimate goal of establishing a national rabies control programme through the combined efforts of the government and other partner organizations.
FAOの動物衛生危機管理センターは2008年12月にバリで任務を行った。当初の政府主導による善意で行われた疾病管理は、島中にわたって狂犬病がさらに拡散するのを防ぐには全く効果がなかった。これらの方法が不適切であることが証明されて、2011年に政府は更なる支援をFAOへ要請し始めた。制御努力の調整強化、能力強化、迅速なアウトブレイクへの対応を目的に、政府と協力機関の協力を通した国家狂犬病制御プログラムの設立という最終目標としたプロジェクトが迅速に立ち上げられた。

The results of the control strategy centered on mass dog vaccination, supplemented by rapid response and integrated bite case management, are evident. Cases of human rabies were reduced from 11 per month in 2010 to one per month the following year [2011]. Following further mass dog vaccination campaigns, there were further reductions in 2012 and 2013, brining the rate down to only one human case in all of 2013.
Since August 2012, only 3 cases have been reported, and similar reductions have been seen in the number of animal cases detected. The success of the campaign has lead to further investment in rabies control on behalf of the government, and reduced the need of continued FAO funding. By 2013, 95 percent of funding for control measures was provided by the government.
迅速対応と統一された咬傷事故例管理に加えて、イヌへの集団ワクチン接種を中心とした制御戦略の結果は明白である。ヒトの狂犬病症例は2010年11名/月から2011年には1名/月にまで減少した。その後もイヌへの集団ワクチン接種をすすめ、2012年と2013には更なる症例数減少が見られ、2013年には年間たった1症例のみというところまで減少させた。
2012年8月から、3症例のみが報告され、動物の症例数も同様に減少した。このキャンペーンの成功は、政府に代わって狂犬病制御の更なる投資を招き、FAOの継続的な経済支援の必要性を軽減した。
2013年には、制御政策資金の95%が政府により提供された。

Crucial to the programme’s success has been the cooperation between animal and human health services. For example, in a village in the Bangli district, a 5-year-old boy was bitten by a rabid dog while playing in his yard. His aunt then washed the wound with running water and took him to the nearest clinic. Following the Integrated Bite-Case Management protocol, a nurse at the hospital called the local rapid response team, who located the rabid dog and had it tested for the rabies virus. When the results came back later that day indicating that the dog had tested positive for rabies, [the boy] was given a course of post-exposure prophylactic vaccination and anti-rabies serum. The veterinarian in charge conducted an emergency vaccination of all the dogs in the immediate area. [The boy] has completed his course of vaccinations, and is now in good health.
プログラム成功の鍵は動物とヒトの保健サービス連携にある。例えば、Bangli地区では5際の男児が庭で遊んでいる際に狂犬病の犬に咬まれた。男児の叔母は傷を流水で洗い、最寄りの診療所へ男児を連れて行った。統一咬傷管理プロトコルに従い、診療所の看護師は、狂犬病の犬を確認し、狂犬病ウイルスの検査を行う地域担当チームに連絡した。その日のうちに返ってきた結果では犬は検査の結果、狂犬病陽性であり、男児は一通りの曝露後処置と抗狂犬病ウイルス血清の接種を受けた。担当の獣医師は隣接した地域の全ての犬に緊急ワクチン接種を行った。男児はワクチン接種処置を終え、現在は健康である。

The outputs of this project are being incorporated into a national Master Plan for Rabies Control, which is currently being finalized by the Director of Animal Health. In the future it will be implemented on a national scale, and serve as the model for rabies control and elimination in the other twenty-three provinces of Indonesia in which rabies is endemic. In addition, the strategy is now being adopted by several other countries in Asia, and is expected to make a considerable contribution to rabies control policy in Southeast Asia and the ASEAN Road Map for Rabies Control by 2020. It is the hope and expectation of FAO that the continuation of these policies will ultimately lead to the elimination of the virus from Indonesia, and improved rabies control throughout Asia.
このプロジェクトの結果は、動物衛生長官により現在まとめられている狂犬病制御のための国家基本計画に組み込まれている。将来的にその基本計画は全国規模で実施されるであろう。そして、狂犬病が流行しているインドネシアの他の23州における狂犬病の制御と排除のモデルとして用いられるであろう。加えて、この戦略はいくつか他のアジア諸国でも採用されており、東南アジアの狂犬病制御政策、および2020年までのASEANの狂犬病制御への道のりに大きな貢献をすることが期待される。FAOはこれらの政策の維持によりインドネシアからウイルスを排除し、アジア全体の狂犬病制御を向上させることを期待している。

[This optimistic report from Rome does not match the bleak earlier report from Bali. The key sentences in the above report are: “Since August 2012, only 3 cases have been reported, and similar reductions have been seen in the number of animal cases detected. The success of the campaign has lead to further investment in rabies control on behalf of the government, and reduced the need of continued FAO funding. By 2013, 95 percent of funding for control measures was provided by the government.”
この前向きなローマからの報告書は、その前に届いたバリからの残念な報告と一致しない。この報告書で重要な一文は、『2012年8月から、3症例のみが報告され、同様の減少が動物の症例数にも認められた。このキャンペーンの成功は、政府に代わって狂犬病制御の更なる投資を招き、FAOの継続的な経済支援の必要性を軽減した。2013年には、制御政策資金の95%が政府により提供された。』

There have been no animal reports of rabies on Bali to OIE, Paris, since December 2012, and by “no reports” I mean an absence of reporting. The ongoing vaccination is now the responsibility of the Balinese government and is theoretical at this time as human cases have reappeared. FAO might have to reconsider its claim of victory. Canine rabies vaccination has to be aggressive.
パリに本部を置くOIEには2012年12月以降、バリ島における動物の狂犬病報告はないが、『報告がない』ということは、報告が欠如しているということである。現在進行中のワクチン接種はすでにバリ島政府の責任下であり、ヒト症例が再発しているので、現時点で空論と言える。FAOは勝利宣言の撤回を考えなければならないかもしれない。イヌへの狂犬病ワクチン接種は積極的になされるべきである。

PageTop